yo na
hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
Word for word:
yaḥ — one who; na —
never; hṛṣyati —
takes pleasure; na —
never; dveṣṭi —
grieves; na —
never; śocati —
laments; na —
never; kāṅkṣati —
desires; śubha — of
the auspicious; aśubha —
and the inauspicious; parityāgī
— renouncer; bhakti-mān —
devotee; yaḥ — one
who; saḥ — he
is; me — to
Me; priyaḥ —
dear.
Translation:
One who neither
rejoices nor grieves, who neither laments nor desires, and who renounces both
auspicious and inauspicious things – such a devotee is very dear to Me.
Purport:
A pure devotee
is neither happy nor distressed over material gain and loss, nor is he very
much anxious to get a son or disciple, nor is he distressed by not getting
them. If he loses anything which is very dear to him, he does not lament.
Similarly, if he does not get what he desires, he is not distressed. He is
transcendental in the face of all kinds of auspicious, inauspicious and sinful
activities. He is prepared to accept all kinds of risks for the satisfaction of
the Supreme Lord. Nothing is an impediment in the discharge of his devotional
service. Such a devotee is very dear to Kṛṣṇa.
No comments:
Post a Comment