samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir
maunī
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ
Word for word:
samaḥ — equal; śatrau —
to an enemy; ca — also;
mitre — to
a friend; ca — also;
tathā —
so; māna — in
honor; apamānayoḥ
— and dishonor; śīta — in
cold; uṣṇa —
heat; sukha —
happiness; duḥkheṣu —
and distress; samaḥ —
equipoised; saṅga-vivarjitaḥ
— free from all association; tulya —
equal; nindā — in
defamation; stutiḥ —
and repute; maunī —
silent; santuṣṭaḥ
— satisfied; yena kenacit —
with anything; aniketaḥ —
having no residence; sthira —
fixed; matiḥ —
determination; bhakti-mān —
engaged in devotion; me — to
Me; priyaḥ —
dear; naraḥ — a
man.
Translation:
One who is
equal to friends and enemies, who is equipoised in honor and dishonor, heat and
cold, happiness and distress, fame and infamy, who is always free from
contaminating association, always silent and satisfied with anything, who
doesn’t care for any residence, who is fixed in knowledge and who is engaged in
devotional service – such a person is very dear to Me.
Purport:
A devotee is
always free from all bad association. Sometimes one is praised and sometimes one
is defamed; that is the nature of human society. But a devotee is always
transcendental to artificial fame and infamy, distress or happiness. He is very
patient. He does not speak of anything but the topics about Kṛṣṇa; therefore he
is called silent. Silent does not mean that one should not speak; silent means
that one should not speak nonsense. One should speak only of essentials, and
the most essential speech for the devotee is to speak for the sake of the
Supreme Lord. A devotee is happy in all conditions; sometimes he may get very
palatable foodstuffs, sometimes not, but he is satisfied. Nor does he care for
any residential facility. He may sometimes live underneath a tree, and he may
sometimes live in a very palatial building; he is attracted to neither. He is
called fixed because he is fixed in his determination and knowledge. We may find
some repetition in the descriptions of the qualifications of a devotee, but this
is just to emphasize the fact that a devotee must acquire all these
qualifications. Without good qualifications, one cannot be a pure devotee. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: one who is not a
devotee has no good qualification. One who wants to be recognized as a devotee
should develop the good qualifications. Of course he does not extraneously
endeavor to acquire these qualifications, but engagement in Kṛṣṇa consciousness
and devotional service automatically helps him develop them.
No comments:
Post a Comment